Bible translators are still hard at work producing new English versions, as will be illustrated next year when an update of the New International Version appears (NIV 2011). There are many reasons why fresh translations and updates are helpful, one of them being changes in the English language. The way we use words is always changing, and so the best Bible translations seek to be faithful to the historic texts of the Old Testament and New Testament, while rendering the meaning in as accurate a way in the receptor language. Ben Witherington in this article unpacks the interesting history of gender language and Bible translation.